常年期第八主日 2014年03月02日


常年期第八主日

寒盡不知年

讀經一:(依49:14-15):天主不會忘記我們
讀經二:(格前4:1-5):判斷人的是天主
福 音:(瑪6:24-34):山中聖訓之:耶穌教人不要憂慮
中國文化: 山中無曆日,寒盡不知年。


耶穌說:「你們不要擔心生活所需要的飲食,也不要憂慮身上所穿的衣著。難道生命不比食物更有價值,身體不比衣服更重要嗎?

你們仰觀天空的飛鳥,牠們不播種,也不收獲,也不囤積食糧,你們的天父卻養活牠們;難道你們不比飛鳥更貴重嗎?你們又何必憂慮衣著呢?你們看田野的百合花怎樣生長,它們不勞作,不紡織;可是我告訴你們,連撒羅滿在極盛的榮華時代所穿戴的,也比不上這些花中的一朵。

田間的野草,今天還在,明天就投入爐中,天主尚且這樣裝飾它們,何況你們呢?所以,你們不要憂慮,說:我們吃甚麼、穿甚麼?因為這一切都是外邦人所尋求的;你們的天父本來知道你們需要這一切。你們要先尋求天國和它的義德,其他的一切自會賜給你們。」(參考瑪6:24-34)

我們不要為衣食憂慮,因為生命才是最基本的,衣食不過是為維持和裝飾生命而已。天主自會照顧。而且福音在另一處也這樣記載:我們比麻雀貴重得多,就連我們的頭髮,天主也曾數過了。他愛我們、照顧我們,我們又何須為那些身外物而憂慮呢?(參考瑪10:29-31)

我們亦無須為別人對我們的看法而憂慮。保祿說:「在我方面,無論受你們的判斷,或受人間法庭的判斷,我也認為是不重要的,就連我自己也不判斷自己。雖然我自覺良心無愧,卻不能因此就自認為是正義的人,因為判斷我的,是上主。」(參考格前4:1-5)

我們毋須憂慮別人如何看我們。但可惜的是,我們自幼領會到的自我形象,只是一種「照鏡形象」(looking glass image),那是名副其實的鏡花水月。我們不清楚自己,我們全靠別人告訴我們是誰。當我們年幼時,父母、保姆、哥哥或姐姐說我們乖,我們便以為自己乖;當他們說我們沒有用時,我們便也以為自己沒有用。

我們十分介意別人對我們的看法和評判。連一個「成熟的」、如神父的人,也會很在意別人對他的看法。例如說,如果主教讚美他,他會很振奮;甚至一個普通的教友對他的肯定,他也會覺得很開心。反過來說,若有人批評他,即使毫無根據,他也會感到不高興。我們的確很在意別人對我們的看法和評價。

但保祿認為,判斷我們的是上主,毋須為別人的看法而憂慮。齊克果說:「牧羊人不會介意一隻羊如何看他」。我們只須善盡自己的責任,然後把一切交托在上主的手中,那就自可毀譽由人了。

最後,我們也不須為生命而憂慮。依撒意亞這樣說:熙雍說:「我主已經拋棄了我,我主已經忘掉了我。」但上主回答說:「母親怎會忘記她的嬰兒,初為人母的又怎會忘記親生的兒子?縱然她們會忘記,我也不會忘記你。」(參考依49:14-15)耶穌也有一次對門徒說:「你們縱然不善,還知道這樣對待你們的子女,何況是你們在天的父呢?」

在人生旅途上,我們會碰上很多不如意之事,所謂人生不如意事十常八九。我們有很多朋友,亦有很多仇人。與我們一起走的人,有些也許會突然間消失,或者走別的路。但無論如何,我們必須相信:有一位永遠不會拋棄我們的,那就是我們的天主。「母親怎能忘記她的嬰兒?縱然她能夠忘記,我卻不會忘記你。」

所以,我們最需要的是先尋求天主的國及它的義德,其他的一切,天主自會賞賜給我們。

尋求天主的國:我們可以在祈禱中尋求,進入內心去尋求,在聖經中尋求。我們可以在與朋友傾談一些嚴肅的、信仰上的事時去尋求,也可以在回顧生命,察看上主如何活在我們的生命中時,領會到上主如何帶領著我們。

一位無名氏說:「當我們往前看的時候,我們可能覺得前途是白茫茫或者黑漆漆的一片;但當我們回顧走過的路時,我們會看見上主的手,不斷在牽引著我們。」

讓我們學習那位太上隱者,瀟灑的面對自己的生命,在忙碌而繁雜的生活中,懂得放鬆和交託:「偶來松樹下,高枕石頭眠;山中無曆日,寒盡不知年。

讓我們張開眼睛,看看這個世界,其實天主就在那裏,他的手在托著我們,他的慈愛如汪洋大海般環繞著我們。讓我們永遠安息在他的懷抱中,直到天荒地老。

 

常年期第八主日

寒尽不知年

读经一:(依49:14-15):天主不会忘记我们
读经二:(格前4:1-5):判断人的是天主
福 音:(玛6:24-34):山中圣训之:耶稣教人不要忧虑
中国文化: 山中无历日,寒尽不知年。


耶稣说:「你们不要担心生活所需要的饮食,也不要忧虑身上所穿的衣著。难道生命不比食物更有价值,身体不比衣服更重要吗?

你们仰观天空的飞鸟,它们不播种,也不收获,也不囤积食粮,你们的天父却养活它们;难道你们不比飞鸟更贵重吗?你们又何必忧虑衣著呢?你们看田野的百合花怎样生长,它们不劳作,不纺织;可是我告诉你们,连撒罗满在极盛的荣华時代所穿戴的,也比不上这些花中的一朵。

田间的野草,今天还在,明天就投入炉中,天主尚且这样装饰它们,何况你们呢?所以,你们不要忧虑,说:我们吃甚么、穿甚么?因为这一切都是外邦人所寻求的;你们的天父本来知道你们需要这一切。你们要先寻求天国和它的义德,其他的一切自会赐给你们。」(参考玛6:24-34)

我们不要为衣食忧虑,因为生命才是最基本的,衣食不過是为维持和装饰生命而已。天主自会照顾。而且福音在另一处也这样记载:我们比麻雀贵重得多,就连我们的头发,天主也曾数過了。他爱我们、照顾我们,我们又何须为那些身外物而忧虑呢?(参考玛10:29-31)

我们亦无须为别人对我们的看法而忧虑。保禄说:「在我方面,无论受你们的判断,或受人间法庭的判断,我也认为是不重要的,就连我自己也不判断自己。虽然我自觉良心无愧,却不能因此就自认为是正义的人,因为判断我的,是上主。」(参考格前4:1-5)

我们毋须忧虑别人如何看我们。但可惜的是,我们自幼领会到的自我形象,只是一种「照镜形象」(looking glass image),那是名副其实的镜花水月。我们不清楚自己,我们全靠别人告诉我们是谁。当我们年幼時,父母、保姆、哥哥或姐姐说我们乖,我们便以为自己乖;当他们说我们没有用時,我们便也以为自己没有用。

我们十分介意别人对我们的看法和评判。连一個「成熟的」、如神父的人,也会很在意别人对他的看法。例如说,如果主教赞美他,他会很振奋;甚至一個普通的教友对他的肯定,他也会觉得很開心。反過来说,若有人批评他,即使毫无根据,他也会感到不高兴。我们的确很在意别人对我们的看法和评价。

但保禄认为,判断我们的是上主,毋须为别人的看法而忧虑。齐克果说:「牧羊人不会介意一只羊如何看他」。我们只须善尽自己的責任,然后把一切交托在上主的手中,那就自可毁誉由人了。

最后,我们也不须为生命而忧虑。依撒意亚这样说:熙雍说:「我主已经抛弃了我,我主已经忘掉了我。」但上主回答说:「母亲怎会忘记她的婴儿,初为人母的又怎会忘记亲生的儿子?纵然她们会忘记,我也不会忘记你。」(参考依49:14-15)耶稣也有一次对门徒说:「你们纵然不善,还知道这样对待你们的子女,何况是你们在天的父呢?」

在人生旅途上,我们会碰上很多不如意之事,所谓人生不如意事十常八九。我们有很多朋友,亦有很多仇人。与我们一起走的人,有些也许会突然间消失,或者走别的路。但无论如何,我们必须相信:有一位永遠不会抛弃我们的,那就是我们的天主。「母亲怎能忘记她的婴儿?纵然她能够忘记,我却不会忘记你。」

所以,我们最需要的是先寻求天主的国及它的义德,其他的一切,天主自会赏赐给我们。

寻求天主的国:我们可以在祈祷中寻求,进入内心去寻求,在圣经中寻求。我们可以在与朋友倾谈一些严肃的、信仰上的事時去寻求,也可以在回顾生命,察看上主如何活在我们的生命中時,领会到上主如何带领著我们。

一位无名氏说:「当我们往前看的時候,我们可能觉得前途是白茫茫或者黑漆漆的一片;但当我们回顾走過的路時,我们会看见上主的手,不断在牵引著我们。」

让我们学习那位太上隐者,潇洒的面对自己的生命,在忙碌而繁杂的生活中,懂得放松和交托:「偶来松树下,高枕石头眠;山中无历日,寒尽不知年。

让我们张開眼睛,看看这個世界,其实天主就在那裏,他的手在托著我们,他的慈爱如汪洋大海般环绕著我们。让我们永遠安息在他的怀抱中,直到天荒地老。

 

EIGHTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME

The Multi-Dimension Aspects of Truth

1st Reading (Ex 16:2-4, 12-15): God sent manna from heaven
2nd Reading (Eph 4:17, 20-24): Lay aside the old, clothe yourself with new life
Gospel Reading: (Jn 6:24-35): Discourse on the Bread of Life

Chinese Culture:
“- The sea collects hundreds of rivers, its capacity is great; the mountain cliffs stand a thousand feet, without desire one is strong.” (1)
“- The sky is not biased to embrace itself only, the earth is not biased to bear itself only.”(2)


“Surely you have heard about him and were taught in him, as truth is in Jesus. You were taught to put away your former way of life, your old self, corrupt and deluded by its lusts, and to be renewed in the spirit of your minds, and to clothe yourselves with the new self, created according to the likeness of God in true righteousness and holiness.” (Eph 4: 21-24)

Truth is in Jesus. Believers in Jesus who are seekers of Truth must change their lives, abandon their old ways, renew themselves and put on Christ.

Once when I was preparing a homily about this Scripture passage I looked up some scripture notes. Explaining this passage, the notes said, ‘The truth of Christ is absolute truth. There is no need to compare it with Confucius' teaching about what he calls truth.’ The use of the phrase ‘what he calls truth’ to describe the teachings of Confucius reflects the belief of most Christians, (Catholics and other Christians alike), that only Christians have the ultimate truth.

It was once said that when Muslims were preparing to burn all the books in the great Alexandria Library, their logic was: ‘If the truth contained in these books are the same as those in the ‘Koran’, then there is no need for them; if their contents are contradictory to the ‘Koran’, the books should not exist.’

If we are convinced there is only one ‘ultimate truth’, then members of all the great religions, cultures, tribes and nations can hardly be brothers and sisters! For each one's aim is to intimidate others and rule over all.

I once took part in a forum on “Dialogue between Christianity and Confucianism.” At the forum, a Christian theologian insisted that no matter how attractive and reasonable the truth in Confucianism is, it is relative and limited. Only in the Bible do we find the meaning and goal of human life, and only there do we find absolute, complete, unlimited, unmistakable truth. During lunch I was seated next to a ‘Neo- Confucian scholar. He said to me rather bluntly, ‘Father Tsui, you are a Catholic priest and I fully respect your Christian beliefs and your firm adherence to those beliefs. However, forgive my bluntness, but as Christians, you all are too self-centered and too self-righteous.’

“You Christians have created a language and a ‘conceptual framework’ within which your beliefs are totally correct and complete; in comparison, our Confucian beliefs seem limited. Actually, our system of thought is very orderly; in the same way as yourselves, we too can say that your framework is inadequate and ours is complete.’ The scholar went on for quite a while in a rather rambling way, but actually his point was precisely what we Christians must be aware of – we do not want to be ‘dominators of the truth.’.

In ordinary life or faith, it may be difficult to have a complete view of truth.. Truth is multi-dimensional. It must interact with all levels of life - religion, daily life, spirit, material things, internal and external selves, different cultures and traditions in order to manifest itself.


Christ himself is the source of truth, not the Church or theologians. Scripture does have ultimate truth, but none of us can understand and grasp it fully nor live its truth completely and become new persons. We can all enjoy to the full the sunshine, fresh air and the earth, but who of us can possess them in their entirety? We can acknowledge and even in a sense ‘enjoy’ God, but none of us can ‘monopolize’ God, as if God existed for myself alone!

Eternal truth is limitless. It cannot nor should it be contradictory to other truths. On the contrary, it tolerate and bring all truths into itself. The truths revealed in the life and teachings of Confucius or shown through other religions, if true, are all part of the Christian truth and show forth Christ’s truth.

Lin Ze Xu said: “The sea collects hundreds of rivers, its capacity is great; the mountain cliffs stand a thousand feet, without desire one is strong.”(1)

Christ is true God and also truly human. He embraces within himself the entire heavens and earth. His truth is higher than the heavens, deeper than the sea. Christ and Christ's truth have the power to embrace all else, to a degree far beyond our understanding. We should never place Christ in opposition to human beings, or Christ’s truth in contradiction to the truths discovered by humankind.

“The sky is not biased to embrace itself only, the earth is not biased to bear itself only.”(2) Of course, God's love and saving grace are not reserved for Christians only. We should not think that God only loves us Christians or has revealed God's truth to Christians only.

In Christians' efforts to ‘forsake the old and put on the new’ self, we must look for God in every aspect and activity of our lives. We must seek God with our spiritual as well as bodily eyes. We must become aware that God is in the very midst of human beings' search for God (or for all that is good).

And of course among those who strive to find God or that which is good are our own Chinese seers and philosophers, as Confucius and others.

Scripture elevates culture, and culture testifies to Scripture. Ultimate truth has ‘become incarnate’ and has become truth among us; when human truth converges with Scripture, it becomes truth related to our ordinary lives. Then Truth bears fruit in a fuller and richer life, and we become new people. Then we find that we have come as close as possible to the fullness of Truth!

(1)海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛。
(2)天無私覆,地無私載。

現場講道(粵語)

教友證道


神父講道


現場講道文稿

主日八分半(彌撒講道)

粵語講道


普通話講道



 

徐錦堯@fr.luketsui.idv.hk 2024